To the Question on the Lacunarity and Compensation of Interlingual Lacunes in Law Discourse

Natalia D. Zaichenko

Abstract


Key Words: interlingual lacunes, lacunarity, lacunology, linguaculture,  the  juridical sublanguage, law Discourse, culture-specific vocabulary, national identity, sociocultural commentary.

 

Annotation:  The article deals with the concept “lacuna”, wich is accepted in the Russian and foreign linguistics. It deals  with the description of the  types  of linguistic lacunes, with the classification  of lacuna vocabulary used in the juridical sublanguage, also with the identification and analysis of the ways  of completion and  compensation of lacunes on different linguistic levels (word, sentence and text) in law discourse.

Volltext:

PDF (Russian)

Literaturhinweise


Bykova GV. Lacunar as a category of lexical systemology Blagoveshchensk Univ Pedagogical University, 2003; 364.

Hans Welman. German Grammar. Sound. Word. Sentence. Text. Moscow, Moscow Lyceum, 2009; 568.

Vereshchagin EM, Kostomarov VG. Language and Culture: linguistic geography in teaching Russian as a foreign language. 4th ed., Rev. and add. Moscow, Eng. Language, 1990; 247.

Gak VG. Comparative Typology of French and Russian languages. Leningrad, Education, 1977; 300.

Markovina IY. The impact of linguistic and extralinguistic factors in the understanding of the text: Diss ... filol. Sciences. Moscow, 1982.

Muravjev VL. Lexical gaps (based on the vocabulary of the French and Russian). Vladimir, 1975; 96.

The German-Russian Law Dictionary: ed. PI. Grishaev, M. Benjamin. Ed. 8th, stereotypical. Moscow, "Rousseau", 2003; 623.

Popova ZD, Sternin IA. Language and national consciousness. Questions of the theory and methodology. Voronezh, Publishing house of Voronezh University, 2002; 314.

Sorokin YA. The method of establishing the gaps as a way of identifying the specifics of local cultures: National-cultural specificity of verbal behavior. Moscow, Science, 1977; 120 - 136.

Sorokin YA. Translation: Status translator and psycho hermeneutical procedures. Moscow, Gnosis, 2003; 158.

Kommunale Selbstverwaltung. Handbuch der Internationalen Rechts- und Verwaltungssprache. Reihe R Band 2. H.Stimpfl, H. Scholler. (Translations into Russian: Local government. P Series, Volume 2. Transfer ON. Rybkovskaya.) Munchen. Bonn, 1995; 209.

Vinay JP, Darbelnet J. Stylistique comparee du fraiсais et de 1'anglais. Methode de traduction. Paris, Didier et Montreal, Beauchemin, 1958; 331.


Refbacks